Общее·количество·просмотров·страницы

четверг, 24 мая 2012 г.

Три книги

   Три книги, о которых я собираюсь написать, связаны только двумя фактами - они о фокусах и я с ними работаю. Они все разного плана, но для меня представляют интерес и потому я о них и хочу рассказать.
     Первая книга - это просто чума. Дэвид Прайс, "Магия" 1985 года, которую мне помог купить через ebay Никита Семенов (http://queenofspades.ru), которая стоит сумасшедшие деньги (460$), содержит 551 страницу, размером листа еле-еле помещается в сканер и представляет дополнительную букинистическую ценность, так как была подписана автором (тогда стоила 60$!!!) Доктору Албо (тот кто ставил шоу Полу Дэниелсу), который совсем недавно нас покинул.
Фокусы, Дэвид Прайс
     Тем, кто общался со мной вживую известна моя черта - я не раскрываю секреты. С 12 лет меня нельзя поймать на слабо и фраза "А вот ты не знаешь этот фокус" меня совершенно не заводит. И понятно, что я постоянно имею проблемы с людьми, которые считают - ну, вот им то уж я точно должен рассказать о чем-то правду... А книги по фокусам и без секретов? Разве такое может быть? Оказывается может. Годы назад я узнал о существовании крутой книги по фокусам на английском языке. Только вот, книга очень дорогая и редкая.. Не найдя ее в электронном виде я достал рецензию в журнале "Genii" за 1985 год (аж на трех страницах) и прослезился. Там автора ругали как раз за то, что он НЕ раскрывает секреты. О вселенная, я не одинок.
Дэвид Прайс, мой герой
     И чем больше ругали автора (не только за это) тем больше мне хотелось достать книгу. Что я и сделал. А чтобы вы сами смогли оценить её направленность, предлагаю из неё небольшой анекдот.
     Когда Джудсон Коле оказался в денежном затруднении, он послал своему другу Фреду Китингу письмо в котором завуалированно попросил: "пришли мне, пожалуйста, 100 предметов реквизита для фокуса 'Мечта скупого'." Китинг послал ему 25 долларов и снабдил их запиской: "Надеюсь, ты знаешь, что я делаю этот номер с четвертаками."

     Вторая книга отличается от первой размером и качеством содержания, но к ней необходимо подходить с исторической точки зрения.
     В апреле этого года Денис Власов был в Суздале и купил книгу 1916 года "Фокусы и научные опыты". Как это часто бывает с людьми, которые не делают как я подобное каждый день, у него возникло резкое желание убедиться, что книга ценная и он не выбросил деньги на ветер. Я помог ему найти "нишу" для данного труда (среднее между "Фокусами Пинетти", которые частично там присутствуют и знаменитой книгой "Фокусы и опыты", которая в большом количестве продается на Alib.ru за 3000) за что Денис послал мне все сканы (600 dpi обложка и 300 dpi остальные страницы).
     Мое детство проходило в темные времена, когда все было закрыто и секретно. Все вокруг меня мне постоянно врали и никто не подпускал меня к первоисточникам, чтобы я сам смог составить свое мнение о предмете. Своим долгом я считаю оставить для потомков старые книги в электронном виде, чтобы они могли все сами увидеть, и создается впечатление, что в искусстве фокусов я такой один.
     Для тех, кто сдавал экзамены до эпохи ЕГЭ, не будет новостью, что раньше у нас были некие буквы, которые сейчас отменили. Это резко упростило язык, повысив тем самым обучаемость простого народа, но, как показала история, нанесло гигантский удар по процессу оцифровки нашего наследия. Я без труда читаю отсканированные и оцифрованные книги на английском аж XV-го века, но процесс расшифровки русских книг даже начала XX века для нас проблематичен.
     Существует два подхода к электронизации старинных книг - факсимиле и адаптированный текст. Первые книги представляют из себя сканы со всеми ерами, ятями и фетами, а второй оцифровка с ручной обработкой. Последнее очень муторно, но я не знаю другого способа как просто сидеть и править. С другой стороны это дает нам все современные возможности с поиском, что вдохновляет.
"Фокусы и научные опыты", Петроградъ, 1916
     Вот так выглядит вариант книги, который я сейчас делаю. Обложка это просто скан, так как там информация именно в самой старинной форме, а дальше идет текст, обработанный мной. Я уже доделал первую половину, осталась вторая часть под названием "Спиритуализм", в которой объясняются фокусы менталистов, именовавшихся тогда спиритами.
     Повторяю - работа очень муторная и сложная. Надеюсь, вы понимаете, почему я не люблю тех воров, которые потом берут мои книги и выдают их за свои. В наше время очень легко своровать у меня текст, вставить его в сворованную программку, которая делает электронные книги, а потом гордо прийти в группу к фокусникам и с барского плеча предложить им СВОЙ труд (было и такое).

     Третья книга отличается от первых двух. Это Шиндлер и Гарсия "Фокусы с картами". Точнее это "Magic with cards" которая была переведена Владимиров Серафимовичем Свечниковым на русский язык.
     Это не мой перевод. Это не старинная книга. Это именно те самые "черные переводы", которые были у нас в России в конце XX века. Я не в восторге от содержания ("Королевская дорога" была гораздо раньше и она гораздо глубже) но это часть мирового достояния. В Америке таких книг тысячи, а у нас всего несколько, так почему бы не увеличить количество имеющегося в стране? И год назад я решил сделать современный вариант этой книги в качестве подарка Владимиру Серафимовичу и родине.
     Сначала у меня был оригинал от Евгения Яковлевича Прокопова (перед смертью я книгу ему вернул) и я сделал скан обложки, который послал Андрею Федорову с просьбой переделать его под русский язык. Андрей все сделал и вернул мне. Через некоторое время Михаил Изотов с ним связался и попросил обложку. Я тогда не знал ничего другого про Изотова кроме того, что он делает сайт и радостно подтвердил данное действие.
     Совсем недавно я зашел на сайт Изотова и обнаружил у него книгу, которую обрабатываю: http://www.magicinvention.ru/books/garshind/00garsh.htm. Стало обидно. Как математик я ненавижу двойную работу. А мы с ним как раз это и сделали.
    Однако, это не самое главное и я хочу сейчас поговорить немного о другом. Какие переводы и зачем нам нужны? Я понимаю, что у Владимира Серафимовича были свои проблемы и свои ресурсы. Он что-то пропустил и что-то перевел не так. Но вот мы, в наше время, хотим переиздать книгу, так как нам поступить? Просто исправить ошибки перевода или перевести некоторые куски так как это переводят сейчас? Что более интересно для России?
    Поясню, что я имею в виду. Обратимся к варианту Изотова. В самом начале. "Игральные карты, краткая история": "..В древнем Египте до сих пор бытует поверье, что карты изобретены брахманами..." Извините, брахманы, а более культурно - брамины, это Индия. Я залез в первоисточник и нашел: "In ancient Egypt they were said to have been used for religious purposes. There are references in India that claim the Brahmans invented the cards..." То есть, предполагается, что в Египте их использовали в религиозных целях, а в Индии имеются тексты описывающие, что карты изобрели брамины. Казалось бы, маленькая неточность, но что это? Ошибка Свечникова? У меня есть два варианта книги: черный перевод и 6 изданых брошюр. Так в них все нормально - Египет отдельно, брамины отдельно. Возможно, все таки, для современного переиздания надо брать более полный вариант?
     Далее. Уже вопрос к Владимиру Серафимовичу. У Изотова это здесь: http://www.magicinvention.ru/books/garshind/46garsh.htm. Фокус называется "Предсказание". А следующий "Таинственное предсказание". Какие-то странно похожие названия. Я обратился к первоисточнику. Оказывается, первое называется "Ле хаим" и в начале шло объяснение названию. Ну, я понимаю, 1980 год, про еврейское приветствие было боязно писать, но сейчас-то хорошо бы вернуть оригинал. Так Свечникова будем восстанавливать или саму книгу? Что cтране важнее? Я, в своем варианте, добавил кусок из оригинала. Я так работаю.Мне кажется, что сейчас нужен именно такой перевод.

пятница, 18 мая 2012 г.

Дневник. 18.05.2012

     В прошлом году наш знаменитый соотечественник, фокусник  переквалифицировавшийся в политика, подал декларацию о доходах и неожиданно оказался  самым богатым депутатом краевого парламента. Оказывается, Владимир Данилин заработал за год 283,8 миллионов рублей (сравните 23,65 миллионов со своей ежемесячной зарплатой и удалите слюну с подбородка).
Владимир Данилин во плоти
     Такому событию можно только позавидовать. Долгие лета маэстро и еще денег. Не будем слушать сплетни, что де остальные депутаты просто скрыли большую часть прибылей, а Владимир Николаевич был единственным написавшим правду.
     В связи с недавними событиями по созданию Союза Иллюзионистов и знаменитого письма от самого Данилина, которое как боевое красное знамя демонстрировали всем вокруг организаторы нового объединения отечественных фокусников (сопровождающая фраза звучала примерно так: "Так вы за нас или против Данилина?"), хочу заметить, что Владимир Николаевич совершенно спокойно пропустил данное грандиозное мероприятие (несмотря на то, что кое-кто обещал, и многие так и думали, что он то и будет возглавлять новообразование), отдыхая у себя на вилле в Испании. И молодец.
Михаил Изотов, борец за правду.
    Другое большое (а может быть и нет) событие последнего времени, связано с долгими и упорными попытками Михаила Изотова выяснить - так легитимно МКФ (Московский Клуб Фокусников) или нет? Наш правдоруб и изобретатель решил узнать это через суд, и теперь мы, как в подарок всем отечественным любителям магии, которые в начале года праздновали тридцатилетие МКФ (РАИ), получили большую и жирную свинью в виде письма с радостной вестью о его победе и вынесении приговора, заявляющего о неправомочности клуба, которое на днях многие обнаружили в своих почтовых ящиках (мне даже позвонил Костя Стульгинский, с которым я не общался полгода, чтобы выяснить, что это такое). Возникает простой и естественный вопрос: ну и на фига все это надо было? Ну, теперь мы знаем, что у Михаила Владимировича были личные счеты с руководством МКФ, которые вылились в такой гражданский акт (иначе нафига нормальному, здоровому человеку начинать весь этот геморрой?). И зачем это нам? В чем сермяжная суть радостного улюлюканья с рассылкой писем?
 
     Еще одна новость. Я показал Владимиру Серафимовичу Свечникову данный блог и он загорелся желанием создать нечто подобное. Так что - ждите, скоро появится.

четверг, 10 мая 2012 г.

Умер Йохен Цмек

     8 мая 2012 года, на 83-м году жизни, ушел из жизни патриарх немецкого магического искусства, Йохен Цмек (Jochen Zmeck).
Йохен Цмек и Салмо Мякиле демонстрируют папирус Весткар.
     В конце XX века наша страна была ближе к немецкой культуре, чем к английской, хотя бы вследствие контактов с ГДР, и многие отечественные фокусники были лично знакомы с немцами из социалистического лагеря. В связи со своей широкой душой и литературным творчеством (Цмек был чем-то вроде нашего Вадимова), скорее всего именно Йохен Цмек был у нас самым популярным иностранным фокусником. Культура знания немецкого языка тогда была выше чем у английского и первые "черные переводчики" предоставляли нам именно этого автора. Я как сейчас помню популярную фразу, которую часто мне говорил Саша Адамчук, когда разговор заходил о каком-то карточном манёвре: "Посмотрим у Цмека".
Вот так выглядели "черные переводы" второй половины XX столетия.
     Это были толстенные гроссбухи (даже если оригинал предоставлял из себя тонкую брошюру), напечатанные на бумаге формата 11 (А4) только с одной стороны и с прорисованными по контурам карандашными (а позже и шариковыми ручками) рисунками. Дешевые варианты представляли из себя просто пачку бумаг, а элитные издания являлись теми же самыми страницами, но переплетенными в мастерской. Ротапринты тогда были под запретом и печаталось на машинке по 4-5 экземпляров через копирку (представьте себе последний вариант).
     Многие известные фокусники сейчас хвастаются оригинальными немецкими изданиями с подписью автора, но ауры старины в них не наблюдается.
Йохен Цмек и утка "Петунья"
      Листья желтеют и падают. Всё проходит. Покойся с миром артист. Потомки тебя не забудут.

суббота, 5 мая 2012 г.

Дневник. 05.05.2012

     Спасибо всем меня поздравившим в Скайпе, однако повторюсь: официально мой день рождения справляется, как это написано в паспорте, 9 июня.

     Как извинение перед меня поздравившим, предлагаю отрывок из третьей главы книги Дарвина Ортиза "Сильные фокусы", которую сейчас перевожу.

     В качестве пролога хочу указать на одну вещь, которую у меня часто спрашивают. Несколько лет назад вышел фильм "Престиж". В нем утверждалось, что фокус состоит из трех частей: наживки, превращения и престижа. И меня не перестают спрашивать "А правда, что престиж это составляющая фокуса?" Друзья мои. У английского слова "ptestige" существует несколько русских эквивалентов из которых слово "престиж" не самое популярное. Если вы подставите вместо него слово "авторитет", то смысл будет гораздо ближе к сказанному в кинофильме.

     Здесь я привожу отрывок, который в оригинале назывался именно "Prestige". Но, попробуйте использовать слово "престиж" вместо применяемого мной слова "авторитет" и вы сами все поймете.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Авторитет
(Darwin Ortiz, "Strong Magic")
     В детстве я любил читать “Басни Эзопа”. Повзрослев я продолжаю находить их достаточно мудрыми, чтобы предложить здесь. Возьмём, для примера, басню “Фигляр и крестьянин”. Она достаточно коротка, чтобы привести её полностью (из книги “Басни Эзопа” под редакцией Джозефа Джекобса):
Однажды в деревне, на ярмарке, выступил фигляр, который заставил людей смеяться, имитируя крики различных животных. Он закончил выступление визжанием как свинья, и сделал это так, что зрители подумали, что у него где-то спрятан поросёнок. Но крестьянин, который стоял и смотрел в стороне, сказал: “Разве это визг свиньи? Ничего подобного. Дайте мне время до завтра и я вам покажу, что это такое визг свиньи.” Зрители посмеялись, но на следующий день, уверенный в себе крестьянин появился на сцене и опустив голову завизжал так ужасно, что зрители засвистели и начали бросать в него камни, требуя остановиться. “Вы глупцы”!– закричал он,– “Посмотрите, что вы освистали”, и поднял над собой небольшого поросёнка, которого щипал за ухо, заставляя громко визжать.
     Эзоп выводит в этой басне следующую мораль: “Люди часто аплодируют имитации, и освистывают реальные вещи”. Любой, кто знаком с миром искусства или шоу бизнесом, согласен с истинностью данного утверждения. Однако, для фокусника, история предоставляет более важную мораль: реакция зрителей во многом определяется авторитетом исполнителя. Фигляр был профессиональным подражателем голосов животных, так что люди ожидали, что он будет хорош. Когда он выступал они были под впечатлением. Они не ожидали, что крестьянин окажется мастером имитации животных, так что он их не впечатлил, даже когда произвел настоящий звук.

     Мой друг Боб Эллиотт однажды испытал в реальной жизни ситуацию аналогичную выше приведённой басни. Как то вечером он сидел в заполненном баре и, вместе с другими постоянными покупателями, смотрел по телевизору шоу “Сегодня вечером”. Одним из гостей передачи был Ури Геллер. Он взял и погнул несколько ключей с помощью своих “экстрасенсорных способностей”. Всех присутствующих в баре это поразоило.

     Тогда Боб сказал: “Я могу тоже самое”. Когда его попросили, он доказал свое заявление согнув пару ключей с использованием абсолютно того же способа, который использовал Геллер. Но парни из бара совершенно не удивились. “Ты просто согнул их когда мы не смотрели”,– сказали они. Не имело никакого значения, если бы Боб в действительности использовал эксрасенсорные способности вместо тех уловок, которые применял Геллер. Посетители бара просто не хотели верить, что какой-то парень в баре может делать то, что всемирно известный, проверенный учёными экстрасенс, демонстрирует по национальному телевидению. Весь авторитет был только у Геллера, и ничего не было у Боба.

     Как-то раз я стал свидетелем этого феномена во время конвенции фокусников. В два часа ночи несколько человек пошли в ресторан быстрого питания Денни. Один из этой компании, первоклассный фокусник, уговорил официантку посмотреть фокус. Это было настоящее чудо манипуляции в котором резиновый мячик проходил сквозь дно стакана, который он у неё позаимствовал. Она посмотрела на него скептически и сказала: “Покажите ещё раз”. (Как это уже обсуждалось, это был не комплимент. Это всего лишь вариант фразы зрителя: “Единственная причина по которой вы меня смогли обмануть, это потому что я просто не следил за вашими движениями.”) Он показал фокус снова. Она нахмурилась и произнесла: “Вы как-то бросили его в стакан.” Конец дискуссии.